Close Menu

    Subscribe to Updates

    Get the latest creative news from FooBar about art, design and business.

    Пашинян отказался ехать на саммит ЕАЭС после заявлений Путина об украинском сценарии для Армении

    12.05.2026

    The Economist: Украина впервые за три года перехватывает инициативу на фронте

    12.05.2026

    РФ потратила 50 млрд рублей на милитаризацию школьников

    12.05.2026
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Facebook X (Twitter) Instagram
    DISINFO.MD
    • Молдова
    • Международные
    • Аналитика
    • Мнения
    • Stopfake
    • Русский
    DISINFO.MD
    Prima pagină » Правда ли, что в молдавском школьном учебнике авторство сказки о золотой рыбке вместо Пушкина приписали американке?
    Молдова

    Правда ли, что в молдавском школьном учебнике авторство сказки о золотой рыбке вместо Пушкина приписали американке?

    20.02.2026
    Facebook Twitter LinkedIn Email VKontakte Telegram WhatsApp Copy Link
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Email Copy Link

    В начале февраля 2026 года в российских СМИ появилась новость о том, что в школьных учебниках в Молдове в качестве автора известной сказки указан не Александр Пушкин, а американская писательница Хелена Гербер. Мы решили проверить, правда ли авторство русского поэта было поставлено под сомнение.

    О замене автора сказки, в частности, написало государственное агентство ТАСС, а также «Аргументы недели», «Аргументы и факты», телеканал «360» и сайт Ura.ru. Все эти СМИ ссылаются на молдавскую журналистку Елену Пахомову, которая заметила такую атрибуцию в учебнике.

    «Не знали? Сказку о золотой рыбке написала некая Хелена Гербер. Именно она указана в качестве автора создателями учебника по румынскому для вторых классов. Про гениальное и общеизвестное произведение Пушкина они стесняются сказать (при пошаговой отмене всего русского в Молдове это логично)», — написала Пахомова, приложив к своему посту в Telegram фотографии обложки учебника и страницу со сказкой.

    Источник: Telegram-канал Елены Пахомовой

    Фактологическая часть этого утверждения в целом верна. В выпущенном в Молдове учебнике румынского языка для второго класса на странице 95, действительно, есть сказка о золотой рыбке, и в качестве её автора указана Элен А. Гербер (так вернее писать её имя). Точнее, подпись внизу гласит: «По Элен А. Гербер», что указывает на адаптированный пересказ.

    Автор первоначального поста затем стала изучать, кто же такая Гербер, и выяснила, что это известная американская писательница, издавшая несколько книг пересказов мифов, легенд и сказок. Однако Пахомова стала утверждать, что у Гербер вовсе не было сказки о золотой рыбке.

    «Единственная книга, адаптированная для детей, была на немецком. Но ни рыбака, ни рыбы в ней нет. <…> Рыбак встречается в одном из сборников Гербер, правда, он крутил роман с водной нимфой. Так что не подходит ни по возрасту, ни по семейному положению, ни по отсутствию блестящей рыбы. Больше рыб и рыбаков в творчестве гражданки Гербер не обнаружено», — написала молдавская журналистка.

    Элен Аделин Гербер (1859–1929) за свою жизнь написала и издала десятки исторических книг, а также сборников мифов и легенд — древнегреческих, скандинавских, средневековых. В основном эти книги были предназначены школьникам. Она владела несколькими языками, в том числе французским.

    Именно на французском и была опубликована в 1895 году её «Сказка о золотой рыбке» в сборнике «Сказки и легенды». В целом сюжет совпадает со «Сказкой о рыбаке и рыбке» Пушкина, но есть некоторые отличия. Рыбак живёт на острове посреди океана; первое его желание — это хлеб, а затем уже корыто, новый дом и повышение социального статуса супруги.

    В варианте сказки, выбранном авторами учебника по румынскому языку, старик сначала просит у рыбки хлеб, затем новый дом, дворец и титулы для своей старухи. При этом надо учесть, что в учебнике сказка значительно сокращена и адаптирована, большинство желаний старухи дано простым перечислением.

    Разглядеть за этим злую волю и сознательную подмену авторства непросто. История о рыбаке и рыбке — это бродячий сюжет, встречающийся в сказках многих народов. Пушкин её тоже не придумал первым: в 1812 году сказка вошла в сборник «Детские и семейные сказки» братьев Гримм. Те, в свою очередь, получили её запись из рук поэта Филиппа Отто Рунге, который и считается первым автором немецкого варианта. В этой интерпретации желания рыбака выполняет камбала, а старуха последовательно хочет, помимо нового дома, стать императрицей, а затем и римским папой. К слову, у Пушкина в первой рукописной редакции (1833) также есть эпизод, где старуха пожелала быть «римскою папой», но к первому изданию (1835) автор решил его убрать.

    Сюжет о золотой рыбке встречается в различных вариациях и в индийских, и в китайских сказках. В классификации сказочных сюжетов, разработанной Антти Аарне и дополненной Ститом Томпсоном, этот сюжет имеет номер 555 и называется «Рыбак и его жена». Рыба исполняет все желания бедной жены рыбака (красивый дом и т. д.), а когда та наконец желает стать богом, всё снова исчезает. В оригинальной классификации Аарне в пример приведена сказка братьев Гримм. Николай Андреев, автор русского перевода перечня (1929), дополнил его примерами из сборников Афанасьева, Иваницкого и других собирателей русского фольклора. Все детали: хлеб, корыто, папа римский, владычица морская — это лишь авторские вариации, сюжет остаётся одним и тем же.

    Таким образом, строго говоря, назвать Пушкина монопольным автором сказки о золотой рыбке нельзя, несмотря на то что он создал свой вариант раньше американской писательницы. С таким же успехом можно сказать, что публикация сказки Пушкина каким-то образом ущемляет авторские права братьев Гримм или Рунге.

    Но главное — в первом издании сборника сказок Элен Гербер есть примечание, гласящее, что это «русская сказка, которую любят на берегах Балтийского моря». Так что американская писательница с самого начала указывала, что пересказывает русскую сказку, причём, по всей видимости, не в интерпретации Пушкина, а из какого-то фольклорного сборника. Например, в «Народных русских сказках» Александра Афанасьева (первое издание начало выходить в 1855 году) встречается вариант, где рыбак сначала просит у рыбки хлеба, как в американском пересказе. То есть вариант из учебника на самом деле ближе к Афанасьеву, чем к Пушкину.

    Источник: provereno.media

    "Сказка о золотой рыбке" Елена Пахомова литература Молдова Пушкин Элен Аделин Гербер
    Share. Facebook Twitter LinkedIn Email VKontakte Telegram Copy Link WhatsApp

    Related Posts

    Австрия высылает трех российских дипломатов

    05.05.2026

    «Ведомости»: продажи книг Григория Остера резко выросли после критики в СК

    29.04.2026

    Член Конгресса США Джо Уилсон: «Путин хочет восстановить СССР»

    24.04.2026

    Отчет: Москва пытается разделить молдаван по этническому признаку и внушает им необходимость в российской «защите»

    10.04.2026

    Пашинян отказался ехать на саммит ЕАЭС после заявлений Путина об украинском сценарии для Армении

    12.05.2026

    The Economist: Украина впервые за три года перехватывает инициативу на фронте

    12.05.2026

    РФ потратила 50 млрд рублей на милитаризацию школьников

    12.05.2026

    ЕС: Динамика войны меняется в пользу Украины

    12.05.2026

    Politico: в 21-й пакет санкций ЕС могут включить патриарха Кирилла

    12.05.2026
    DISINFO.MD
    © 2026 Disinfo. All Rights Reserved. Dezvoltat de Disinfo.

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.